Kur'an-ı Kerim Meali; Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri

Stok Kodu:
9789757878001
Boyut:
150-210-0
Sayfa Sayısı:
642
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2008-03-17
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
Şamua
Dili:
Türkçe
Kategori:
%30 indirimli
18,81 TL
13,17 TL
9789757878001
957878
Kur'an-ı Kerim Meali; Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri
Kur'an-ı Kerim Meali; Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri
13.17
Tefsir alanında önemli çalışmalara imza atan Doç. Dr. Mustafa Öztürk tarafından hazırlanan bu meal, yediden yetmişe hemen herkesin son derece kolay bir şekilde okuyup anlayabileceği bir dil ve üsluba sahiptir. Bu meali okuyanlar, kimi ayetlerin çevirisinde ezber bozucu denebilecek türden birçok anlam ve yorumla karşılaşacaktır. Ezber bozucu nitelikteki anlam takdirlerinin tümü klasik tefsir geleneğinden alınmıştır. Bu mealde; Dilin tercüme kokmamasına azami gayret gösterildi. Bu hassasiyetin ve aynı zamanda ayetleri daha anlaşılır kılma gayretinin bir sonucu olarak lafız değil anlam merkezli çeviri esas alındı. Bazı lafızlara anlam takdirinde, ilgili lafzın diğer ayetlerdeki muhtelif anlam ve kullanımları dikkate alındı. Kelime ve kavramlara anlam takdirinde çok titiz davranıldı. Kuranın temel kavramlarının içini boşaltmama konusunda özen gösterildi. Kurandaki deyimlerin günümüz Türkçesindeki tam karşılıklarını aktarmaya özen gösterildi. Kuranın nazil olduğu dönemde ilk muhatapların ne anladıklarını aktarmaya, dolayısıyla tarihsel yanılgıya düşmemeye özen gösterildi. Mecaz, kinaye, istiare, teşbih gibi söz sanatlarını çeviriye yansıtma konusunda titizlik gösterildi. Meal okuyucularının en sık şikâyet ettikleri hususlardan biri olan ayetler arasında kopukluk sorunu giderilmeye çalışıldı.
Tefsir alanında önemli çalışmalara imza atan Doç. Dr. Mustafa Öztürk tarafından hazırlanan bu meal, yediden yetmişe hemen herkesin son derece kolay bir şekilde okuyup anlayabileceği bir dil ve üsluba sahiptir. Bu meali okuyanlar, kimi ayetlerin çevirisinde ezber bozucu denebilecek türden birçok anlam ve yorumla karşılaşacaktır. Ezber bozucu nitelikteki anlam takdirlerinin tümü klasik tefsir geleneğinden alınmıştır. Bu mealde; Dilin tercüme kokmamasına azami gayret gösterildi. Bu hassasiyetin ve aynı zamanda ayetleri daha anlaşılır kılma gayretinin bir sonucu olarak lafız değil anlam merkezli çeviri esas alındı. Bazı lafızlara anlam takdirinde, ilgili lafzın diğer ayetlerdeki muhtelif anlam ve kullanımları dikkate alındı. Kelime ve kavramlara anlam takdirinde çok titiz davranıldı. Kuranın temel kavramlarının içini boşaltmama konusunda özen gösterildi. Kurandaki deyimlerin günümüz Türkçesindeki tam karşılıklarını aktarmaya özen gösterildi. Kuranın nazil olduğu dönemde ilk muhatapların ne anladıklarını aktarmaya, dolayısıyla tarihsel yanılgıya düşmemeye özen gösterildi. Mecaz, kinaye, istiare, teşbih gibi söz sanatlarını çeviriye yansıtma konusunda titizlik gösterildi. Meal okuyucularının en sık şikâyet ettikleri hususlardan biri olan ayetler arasında kopukluk sorunu giderilmeye çalışıldı.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat
Ürün Sepete Eklendi